Our Bible verse for the week is from 1 Timothy 1: "This is a faithful saying and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief."
Now, I am no Greek scholar, but I know a little (enough to tutor beginners). And there's something I find odd about this translation. The word translated "a saying" is the same word that John uses for "the Word," as in "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." Also, the word that's translated "that" frequently indicates a quote, as it is in most translations of this verse. But another common translation of that word is something akin to "because" or "for" as it shows the purpose of what came before.
So it seems to my simplistic mind that the verse could be saying, "The Word/Logos is faithful and worthy of acceptance, for Christ Jesus came into the world to save sinners." Why do we know that He (the Logos/Word) is faithful? Why should we desire Him? Because He saves sinners. Because He saves me.
I suppose scholars might know something about translations and why all the Bibles translate "the Logos" here as "a saying" instead of the way it's translated in John's Gospel. Did they think it didn't make sense to translate it "the Word"? It sure makes sense to me ... and is even prettier than the way it's normally translated!
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment