tag:blogger.com,1999:blog-34185942.post1530986972088524029..comments2023-06-11T03:51:05.671-05:00Comments on Susan's Pendulum: The Oxymoron of Meriting a BlessingSusanhttp://www.blogger.com/profile/16152213210269075304noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-34185942.post-86182955222680121662009-07-19T14:08:32.278-05:002009-07-19T14:08:32.278-05:00Er - 1 Peter 3:21; though 2:21 is a good one, too....Er - 1 Peter 3:21; though 2:21 is a good one, too...Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-34185942.post-91638268911485018682009-07-19T14:07:57.627-05:002009-07-19T14:07:57.627-05:00I think the answer to your question is the latter ...I think the answer to your question is the latter part - I doubt it'd matter HOW we translated it. I was thinking about that in regard to 1 Peter 2:21. When I was in high school, I would go round and round in circles with friends over that first. Did it actually mean that baptism saves you? Well, the way they chose to read it, baptism was the symbol, and no matter how I tried to translate it, it never made the slightest bit of difference.<br /><br />I have a hunch that it won't matter how you translate the Beatitudes. I think it matters more if we want to earn our blessings or if we we've been driven to a point that we know we can't. Because I used to read the Beatitudes and panic - how could I possibly do all of this?! Some might read them, though, and think, "Yep, that's me. I'm good to go." In which case... well... it's kind of hard to give that up.<br /><br />Sort of reminds me of, "Good master, what can I do to inherit eternal life?" "Good master, what can I do to earn your blessing." Hmm...<br /><br />Also, for repititious Greek, John 1 is very, very good.Anonymousnoreply@blogger.com